時至今日,還有相當(dāng)多的人在看到NISSAN汽車時叫“尼桑”。但和民間稱呼不同的是,在所有官方資料中日產(chǎn)汽車,NISSAN在中國卻都被稱為“日產(chǎn)”。NISSAN?尼桑?日產(chǎn)?為什么會這樣呢?
在暮四看來,NISSAN之所以被國人稱為“尼?!?,大概是和雷克薩斯等一樣,在早期進(jìn)入中國時,由進(jìn)口商或其他什么人起了個中文名字,以方便售賣。
但和雷克薩斯因為商標(biāo)被搶注而放棄“凌志”這個名字不同,尼桑這個名字其實是被NISSAN注冊了的。
那為什么NISSAN要放棄人們耳熟能詳?shù)摹澳嵘!?,而叫“日產(chǎn)”呢?
話說在日語中,NISSAN是這樣寫的——“日産”,如下面網(wǎng)頁截圖所示:
而“日産”在日語中的發(fā)音這樣的——
因此,“NISSAN”其實是“日産”的英文音譯。所以歸根結(jié)底,“尼?!逼鋵嵤侨照Z中“日産”的中文音譯。而“日産”實際上則是“日本產(chǎn)業(yè)”的簡稱,其官方解釋的含義為 “以人和汽車的明天為目標(biāo)”。
所以問題其實就變得很簡單了。在音譯和意譯之間,最終“日産”選擇了后者——“日產(chǎn)”。
所以,其實文章的標(biāo)題《在中國,為何尼桑要改名為日產(chǎn)?》也是不準(zhǔn)確的,因為似乎它并沒有改名,而是類似于一個人們都習(xí)慣的稱之為“張三”的人,后來告訴大家:"請叫我大名——張不四"。
當(dāng)然,也有不少人認(rèn)為,“日産”之所以棄在國內(nèi)赫赫有名的“尼?!倍谩叭债a(chǎn)”,還有一個重要原因。那就是國人對一些事情比較講究,比較忌諱一些發(fā)音...你懂的。
而由于名為“日產(chǎn)”,其也經(jīng)常被人理解為“日本生產(chǎn)的汽車”。在之前確實也是如此,日產(chǎn)的汽車大都是在日本生產(chǎn)的,但現(xiàn)在來看卻并非如此。
目前,國內(nèi)在售的日產(chǎn)品牌汽車大都是“日産”與東風(fēng)汽車的合資公司“東風(fēng)日產(chǎn)”生產(chǎn)的。而且日產(chǎn)汽車,之前車圖騰也跟分享過,目前日產(chǎn)的最大股東其實是法國雷諾汽車,其持有日產(chǎn)公司42.4%的股份(在今年6月之前,這一比例為43.4%)。
所以,“日產(chǎn)”已經(jīng)不能簡單地說是“日本生產(chǎn)的汽車”了。
車 | 圖 | 騰
資深汽車媒體人暮四先生(劉小悶)領(lǐng)銜打造